Austatud minister, austatud rektor, austatud külalised ja kolleegid
Tänast sündmust oleme oodanud päris pikka aega ja mitmel põhjusel.
Otsustasime korraldada digiteerimiskeskuse avamise siis, kui oleme
selle käivitanud vabrikuna, tootmisliinina, mitte aeg-ajalt põnevaid
töid tegeva laborina. See tähendab, et “kallis lennuk” ei leia juhuslikku
kasutust, vaid püsib õhus vähemalt pool ööpäevast ning tema kõrval on lennujaam
oma tanklate, remonditöökodade, logistikaga, inimeste kohale ja ära vedamisega.
Ja muidugi – me ei korja kogu seda tööd nö “purki” kõik saab kohe ka meie
lugejatele kättesaadavaks. Avage www.etera.ee.
Seal see on.
ETERA – see on e–teadus/raamatukogu, aga on ka Eesti teadusraamatukogu,
lisaks tähistab e-tera ka vahedat mõistust, aga ka tera või seemet, millest
kasvab tarkusepuu olgu vähemalt arukas kapsaski. Meie ise eelistaksimegi e-tera
ja sealt tärkavat, arenevat tarkust ja teadust. Tarkusetera on ka ETERA logol.
Digiteerimiskeskus on üks osa Eesti teaduse infrastruktuuride teekaardi
objektidest, mis kannab nime “Eesti e-varamu ja kogude säilitamine (esimene
etapp)”. Mitte juhuslikult pandud nimi on juba algusest peale sisaldanud
arusaamist, et esimesele etapile järgneb teine. Veel pole karta stagneerumist.
Rapsimist selle asja edasise arendamisega on palju. Loodame edukalt
konkureerida Eesti teaduse infrastruktuuride teekaardi objektide rahastamise
teises voorus, mis algab juba selle aasta lõpus.
Keskuse rajamine ja reaalselt funktsioneeriva tootmisliini käivitamine
on toimunud rohkem kui viie aasta jooksul. Ettevõtmist on rahastanud Euroopa
Liit oma regionaalarengu fondi kaudu. Seda nii ülikoolidele mõeldud teadusaparatuuri
meetmest 276 840 euroga kui ka teekaardi rahadest meeldejääva summaga 1 000 001
eurot. See summa sisaldab ka riigipoolset käbemaksu kompensatsiooni ja ülikooli
omaosalust.
Samal ajal digikeskuse rajamisega toimus raamatukogu hoone soojustamine
tänu Kyoto protokolli rakendamisele ka siia, Rävala puiesteele jõudnud nn CO2
rahadega. Paari-kolme aastaga investeeriti sellesse muinsuskaitsealusesse majja
ja meie tegevustesse kokku 3,6 miljonit eurot.
Foto: Egert Kamenik |
Nende aparaatide hankimisel on meil ka õnne
olnud. Just esimese skanneri hanke ettevalmistamise ajal külastas mind Michael
Keller, Stanfordi ülikooli raamatukogude süsteemi direktor. 70-aastane Michael Keller
on üks Ameerika autoriteetsemaid digiteerimise ja e-raamatukogunduse arendajaid
ja just tema oli tellinud ja ostnud Šveitsist esimese sellise täisautomaatse digiteerimisseadme.
Jutuajamine Kelleriga ja tema sõnum – osta, ära kõhkle – viis meid järgmise
sammuni – vaatamata tugevale umbusule riigihangete korraldajate poolt,
julgesime läbi viia läbirääkimistega hankemenetluse ja praegu võib küll öelda,
et nii juhusel kui riskivalmidusel oli oma osa sündmuste arengus.
Oleme kehtestanud oma digiteerimise standardi. Pigem vähem, aga paremini.
Meie resolutsioon digiteerimisel 400 on dpi ning kõik tekstid on masinloetavad.
Digiteeritud materjali pikaajaline
säilitamine tagatakse koostöös Rahvusarhiiviga.
Eks asja võti ole selles, et mida ja millises järjekorras digiteerida,
kust hakata meie digiraamatukogu looma ja kasvatama. Oleme otsustanud seada oma
esimeseks prioriteediks digiteerida Eesti teadus. Olgu peale, et selline
määratlus on omajagu määratlematu. Kõnealuses kontekstis digiteeritakse kõik
Eestiga seotud teaduslikud või Eestiga seotud teadlaste poolt produtseeritud
tekstid. Alates Academia Gustavianast kuni tänapäevani. Kaiserliche
Universität zu Dorpat; Imperatorski Derptski Universitet;
Eesti Vabariigi Tartu Ülikool, Eesti NSV teaduste Akadeemia, väliseesti
teadusproduktsioon – kogu valik. Baerist Lotmani ja Einastoni. Siia lisanduvad
eelistatult need tekstid, mis võiksid olla huvipakkuvad kui teadusliku uurimise
algmaterjal, Eesti ajalehed, Baltika kogu. Kirjutasin just, et Eesti teadus
Baerist Lotmani ja Einastoni. Esimene neist kirjutas põhiliselt saksa keeles,
teine vene keeles ja kolmas avaldab oma teadusproduktsiooni suuresti inglise
keeles. Lisame siia ka Paul Ariste – tema tekstide hulgas on eestikeelseid kirjutisi
tuntaval määral.
Digiteerimisvaimustuse laiem ambitsioon ja suurem kontekst on minu arvates selge – digiteerida ära
kogu Eesti trükitud vaimuvara. Kogu eestikeelne ja Eestis trükitu, lisaks Eesti
kohta trükitud vaimuvara. Eestis
trükitud trükiste koguarv nö aegade algusest kuni tänase päevani on vahemikus
160 000 – 170 000 nimetust. Hinnanguliselt umbes 30 – 35 miljonit lehekülge.
Siia juurde tuleks liita paar miljonit nimetust ajalehti ehk umbes 10 – 15
miljonit lehekülge. Nii räägime kokku ligikaudu 50 miljonist leheküljest. Selline
töö saaks toimuda koos meie heade partneritega – avalik-õiguslike ülikoolide
raamatukogudega, Rahvusarhiiviga ja Rahvusraamatukoguga üheskoos. Meie panus saab olla umbes 3 milj lk aastas ja sellises tempos loodame
me jätkata.
Analoogse programmiga on hakkama saamas norrakad. On oluline, et
täistsüklisse – digiteerimine, eksponeerimine, pikaajaline säilitamine - lisanduksid
läbirääkimised autoritega, et kogu elektrooniliselt kättesaadav rahvusliku
vaimuvara ulatus oleks nullist võimalikult tänase päevani.
Need riigid, need ühiskonnad, mis ei püüa paratamatule arengule vastu
seista, vaid otsivad aktiivselt võimalusi sellele kaasa aidata, saavad ilmselge
arengueelise. Takerdumine tehnilise võimatuse, juriidiliste vaidluste taha, kirjastajate
lobisse, ka rahapuuduse taha võib halvemal juhul pidurdada arenguid lausa
aastate või aastakümnete võrra. Eesti peab vältima digiteerimisleigusest
tekkivat arengupeetust. Tänapäeva unistus on eestimaise oivalise digiruumi
loomine. Eestluse digiruum iga eestimaalase kodus, sülearvutis, tahvelarvutis,
mobiilis. See on osa Eesti edasipüsimisest omakeelse ja omakultuurilisena,
tugevalt tervikuks seotuna. Nii, et meid seovad head maanteed, laulupidu, jaanipäev ja mobiiltelefon või
tahvelarvuti, mille kaudu on saadav kogu Eesti ja eestluse vaimuvara, mobiil,
mis on meie kehaosaks saanud ja mida me kõik nii ehk teisiti ikka rohkem ja
rohkem silitame.
Kogu “Eesti vaimuvara” digiteerimise maksumus oleks suurusjärgus 20 –
30 milj eurot ja töö tegemise ajaline piir 5 – 6 aastat. Lisaks kulutused
digiteeritud materjali kättesaadavaks tegemiseks ja pikaajaliseks säilitamiseks
ning läbirääkimisteks autoritega.
Oletame, et iga autorikaitse alla kuuluva lehekülje digiteerimise
ja nähtavakstegemise eest pakutakse autoritele 50 senti, siis oleks 10 miljoni
lehekülje nähtavakstegemise kulu 5 miljonit eurot. See on muidugi väga suur
raha, aga Eesti riigieelarve kontekstis pigem poliitilise tahtmise või
mittetahtmise küsimus.
Pisikene Eesti saab, kui tahab, otsustada ja tegutseda kiiremalt, kui
juba põhjalikult paika loksunud ühiskonnad.
Sellega ma oma ettekande lõpetaks, aga on jäänud veel üks asi.
Tänasel digiteerimiskeskuse avamisel oleme kavandanud “lindi lõikamise”
hetkeks selle, kui lugupeetud minister käivitab aparatuuri ja sümboolne esimene
raamat alustab teekonda elektroonilisse maailma. Kui lubate, ma räägiks sellest
raamatust ja tema autorist veidi.
Selleks raamatuks oleme valinud Karl Ernst von Baeri autobiograafia, mille ta kirjutas
1864. aastal Eestimaa kaasmaalaste palvel. Nimelt tähistati 1864. aasta 28.
augustil Tartus suure pidulikkusega 50 aasta möödumist Baeri doktoritöö
kaitsmisest, mis oli ju toimunud sealsamas Tartus 1814. aastal. Autobiograafiat
ei jõutud siiski doktoritöö kaitsmise juubeliks trükkida ja nii ilmus see 1865.
aastal Peterburis, trükituna Teaduste Akadeemia trükikojas ja ainult 400
eksemplaris. Müüki see raamat ei läinudki, teda jagati erinevatele inimestele
ja organisatsioonidele. (Tutvu ETERA-s)
Baeri autobiograafia viimane peatükk kannab pealkirja “Inneres Leben” –
“Seesmine elu”.
“Ma tahan kasutada ülalpool
pandud pealkirja ka selleks, et ühele küsimusele, mida ma olen viimastel
aastatel enese käest tihti küsinud, vastust otsida. Kahtlemata olen ma teaduslikele
huvidele rohkem pühendunud, kui see mõistlik oleks olnud. Mul on samuti alles
jäänud mõned minu luulekatsetused, sealhulgas eestikeelse eepose algus. See oli
kirjutatud heksameetrites, mis selles keeles hõlpsasti kokku kõlavad. (Näide
heksameetri kohta: Rändaja, tõtta ja vii Lakedaimoni rahvale teade).
Edasi kirjutab Baer, et samas pole tal vähimatki huvi muu kirjandusliku
tegevusega – novelli, romaani või näidendi kirjutamisega tegeleda. Põnev –
eestikeelse heksameetrite ja eeposega
katsetada – seda, tuleb välja, küll.
Seoses Baeriga tahan ma tähelepanu juhtida veel ühele raamatule: “USA
luurekogukonna analüütiline kultuur: Etnograafiline uuring”. „Analytic Culture in the US
Intelligence Community: An Ethnographic Study“. (The Center for the Study of
Intelligence. Central Intelligence Agency; Washington, DC 10505). (Tutvu ETERA-s)
Selle Rob Johnstoni, tunnustatud luureeksperdi kirjutatud raamatu
kaanel on meile kõigile tuttav kuju – pronksi valatud Baer Tartu Toomemäelt,
seesama mille pead tudengid igal aastal šampusega pesemas käivad. Selgitav
tekst seal juures ütleb: Mõtlik
subjekt mälestusmärgil on Karl Ernst von Baer (1792–1876), Preisi-Eesti
teerajaja embrüoloogias, geograafias, etnoloogias ja füüsilises antropoloogias.
(Jane M. Oppenheimer, Encyclopedia Britanica).
Luurealase raamatu kaanepoisiks
on Baer saanud aga selle pärast, et teda peetakse või vähemalt mõned peavad teda kõigi muu kõrval ka
Venemaa analüütilise luure rajajaks. Rob Johnston arutleb oma raamatus luure ja
teaduse paralleele vaagides ka Karl Linnee’, rootsi loodusteadlase ja arsti
tegevuse üle. Johnston vaeb sarnaseid jooni Karl Linnee’ sadakond aastat enne
Baeri loodud elusorganismide süstemaatika ja taksonoomia ning luure sarnasuste üle. Siit
paralleeli leidmine Baeri
tegevusega pole keeruline. Baer oli ju 27 aastat Venemaa Teaduste Akadeemia
Raamatukogus teise- ehk välisosakonna juhataja. Üheks tema saavutuseks oli
raamatute kirjeldamise, liigitamise, märksõnastamise ja kataloogimise süsteemi
loomine. Välismaalt saabuva informatsiooni süstematiseerimine, analüüs ja selle baasilt
järelduste tegemine on aga ka luure seisukohalt muidugi esmatähtis. Trükitud
tekstid olid sellel ajal aga informatsiooni põhilised kandjad.
Baer ja eestikeelne heksameetriline
eepos ja Baer ja luure – nende teemadega tihkasin ma teie tähelepanu paluda
kahel põhjusel – esiteks, lihtsalt väga põnev ju. Ja teiseks – seda kõike ja mida
kõike veel võib nüüd leida ETERA-st.
Tahaksin veelkord tänada: Euroopa
Liitu, Archimedest, projekteerijaid, ehitajaid, Alver Arhitektid OÜ, Fund
Ehitus, Reparo, kolleege, ministrit, kõiki, kes olete osutanud oma
kohalviibimisega au.
Ja viimaks soovin õnne meie
rektorile, Tiit Landile, kellel täna on 51. sünnipäev. Digiteerisime selleks
puhuks 1961. aasta 25. septembri ajalehed – Rahva Hääl, Noorte Hääl, Edasi, Sirp
ja Vasar. Huvitava kokkulangevusena oli 25. september ka 51 aastat tagasi
reede.
Päris lõpetuseks.
Baer meenutab oma autobiograafias lauset, mille tema noorpõlve õpetaja
tema salmikusse kirjutas: “die Menschen sind in Regel besser als sie Andern
scheinen, aber nicht so gut als sie scheinen möchten”. “Inimesed on reeglina
paremad, kui nad teistele välja paistavad, aga mitte nii head kui nad välja
paista tahaksid”. Paneme rõhu selle targa lause esimesele poolele.
Head ETERA kasutamist!
Andres Kollist